How Much of My Writing Style do I Add to My Ghostwritten Books?

When I’m ghostwriting, my writing style is virtually indistinguishable from my author’s. I say “virtually” because I sense which bits are more mine then theirs. It’s a tiny amount, perhaps one or two sentences in the whole book.


Through drafts, edits, and review discussions, my words remain. For 99% of the book writing, not a single client has ever objected to my words blended with theirs. I think they feel them, but can’t locate them.

I’m always protective of my orphan sentences. I write a fortress of protection using the author’s words, perspectives, and objectives to keep them justified and safe from deletion. By the near final draft, I

hope that this time I’m finally going to save one of my sentences from harm. It’s not a desire to be sneaky or to hide a kind of Easter egg. It just happens.

In the final edit review, the author will say something about a sentence that doesn’t quite fit, though they can’t put their finger on why. I’m quick to agree. I say something about it being better covered elsewhere and “I’ll pull it.” Only then do I see that this orphan insertion belonged to me all along.


As William Faulkner famously noted, “In writing, you must kill all your darlings.”


Ghostwriters are no exception.

Featured Posts
Posts Are Coming Soon
Stay tuned...
Recent Posts
Archive
Search By Tags
No tags yet.
Follow Us
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square